Alex | δουλος εκληθης μη σοι μελετω αλλ ει και δυνασαι ελευθερος γενεσθαι μαλλον χρησαι
|
ASV | Wast thou called being a bondservant? Care not for it: nay, even if thou canst become free, use [it] rather.
|
BE | If you were a servant when you became a Christian, let it not be a grief to you; but if you have a chance to become free, make use of it.
|
Byz | δουλος εκληθης μη σοι μελετω αλλ ει και δυνασαι ελευθερος γενεσθαι μαλλον χρησαι
|
Darby | Hast thou been called [being] a bondman, let it not concern thee; but and if thou canst become free, use [it] rather.
|
ELB05 | Bist du als Sklave berufen worden, so laß es dich nicht kümmern; wenn du aber auch frei werden kannst, so benutze es vielmehr.
|
LSG | As-tu été appelé étant esclave, ne t'en inquiète pas; mais si tu peux devenir libre, profites-en plutôt.
|
Pesh | ܐܢ ܥܒܕܐ ܐܬܩܪܝܬ ܠܐ ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܐܠܐ ܐܦܢ ܡܫܟܚ ܐܢܬ ܠܡܬܚܪܪܘ ܓܒܝ ܠܟ ܕܬܦܠܘܚ ܀
|
Sch | Bist du als Sklave berufen worden, so sei deshalb ohne Sorge! Kannst du aber frei werden, so benütze es lieber.
|
Web | Art thou called being a servant? care not for it; but if thou mayest be made free, use it rather.
|
Weym | Were you a slave when God called you? Let not that weigh on your mind. And yet if you can get your freedom, take advantage of the opportunity.
|